Auf der Internetseite http://brel-autrementdit.voila.net/Deu/indexde.html kann man alles über Brel in sieben Sprachen erfahren, wovon die deutsche Fassung von Didier verfasst wurde. Dort findet man alles über Diskografie, Filmografie, Bibliografie, Zitate, Chansons, eine Höranleitung, Aussagen über Brel, über Fremdaufnahmen, eine Sortierung nach Lied, eine Sortierung nach Interpret, Gesamtzahl pro Jahr, Gesamtzahl je Sprache, Gesamtzahl nach Herkunft, Liste der Interpreten, Übersetzungen, Interviews, Aktuelles, Aktualisierungen und einen BLOG. So erfahren wir, dass "Ne me quitte pas " 930 Mal von verschiedenen Interpreten in diversen Sprachen aufgenommen wurde und dass es 1.894 Interpreten von Brel gibt. Davon findet man einige Aufnahmen auf youtube von Klaus Hoffmann, Marlene Dietrich und Stéphane & Didier.
Auch die website http://lachansondejacky.blogspot.com/ bietet interessante Informa-tionen über Brels Welt. Auch auf youtube kann man die Premiere von Brel Aufnahmen pantomimisch dargestellt erleben.
Stéphane & Didier haben bisher zwei CDs herausgebracht.
1.- Nos chansons préférées (Unsere ganz persönlichen Lieblingslieder mit den Originaltexten auf Französisch und den musikalischen Arrangements von Stéphane Bazire)
18 Chansons auf Französisch: Bruxelles (J. Brel), La chanson pour l'Auvergnat (G. Brassens), Le vent (G. Brassens), La Fanette (J. Brel), Ne me quitte pas (J. Brel), Le plat pays (J. Brel), Goettingen (Barbara), Le petit oiseau de toutes les couleurs (G. Bécaud), La cane de Jeanne (G. Brassens), Je chante (Ch. Trenet), Amsterdam (J. Brel), Madeleine (J. Brel), La chanson des vieux amants (J. Brel), La montagne (J. Ferrat), Les bonbons (J. Brel), Nathalie (G. Bécaud), und zwei Chansons als Gitarren-Solo: Revoir Paris und Boum (Ch. Trenet)
2.- Französische Chansons für deutsche Liebhaber (Deutsch von D. Kaiser, nah an den Originaltexten, und mit den musikalischen Arrangements von Stéphane Bazire))
16 Chansons auf Deutsch: Amsterdam (J. Brel), Der Wind (G. Brassens), Die Ente von Bente (G. Brassens), Der Teufelswalzer (Ch. Trenet), Rosa (J. Brel), Das Gewitter (G. Brassens), Die Margerite (G. Brassens), Der Gorilla (G. Brassens), Die Spießer (J. Brel), Im Wasser der lauteren Quelle (Georges Brassens), Göttingen (Barbara), Marieke (J. Brel), Nimm mich doch mit (Ch. Aznavour), Alle Kinder sind wie deine (J. Brel), und zwei Chansons als Gitarren-Solo: La vie en rose (Louigy/Piaf), La mer (Ch. Trenet).
- Beide CDs unterscheiden sich also im Inhalt und kosten je 12 € plus Inlandporto (1,45€).
- Quand vous dites à un fan Français des premières heures que Brel est chanté en allemand, un rictus se dessine très souvent sur le visage de votre interlocuteur. La langue de Goethe est loin de représenter d'un point de vue sonore l'expression de l'amour et de la douceur pour les Latins. Qu'ils se détrompent, les versions allemandes de Brel sont parmi les meilleures et elles ont même un certain charme. L'accentuation allemande donne du lyrisme à des chansons comme "Amsterdam" (voir sur le site de Rodolphe Guillo dans http://brel-autrementdit.site.voila.fr/tradtext/traductionsallemandes.html).
- A l'origine les traductions étaient plus ou moins proches du texte original, d'autres ne reflétaient en rien l'original. C'est pour cette raison qu'en 2005, le chanteur belgo-allemand Didier Caesar entreprend de retraduire les chansons de Brel de fond en comble pour son spectacle Brel.
- Le site de Stéphane et Didier : Spécialisé dans la reprise de chansons françaises en allemand, ce duo germanophone interprète donc sur les scènes allemandes les textes de Jacques Brel et autres dans leurs propres traductions. Ce répertoire de textes, actualisé régulièrement, est accessible dans la section "Blog". - Cet ensemble essaye d'innover dans la mise en scène de leurs spectacles, en proposant en décembre 2009 le programme "Rencontre chanson et pantomime" avec une pantomime tchèque professionelle.
Première mondiale?
Sur le site http://brel-autrementdit.voila.net/Deu/indexde.html on peut savoir tout sur Brel dans sept langues, dont la version allemande a été rédigée par Didier. On y trouve tout sur la discographie, filmographie, bibliographie, des citations, les chansons, un guide d'écoute, Ce qu'n dit sur Brel, sur des reprises, une catégorisation par chanson et par interprète, le nombre total par an, par langue, par pays d'origine, une liste des interprètes, les traductions, des interviews, les actualités, les reprises et un BLOG. Ainsi nous apprenons que, "Ne me quitte pas " a été repris 930 fois par des interprètes divers dans diverses langues et qu'il y a eu 1.894 interprètes de Brel. On en trouve certains sur youtube de Klaus Hoffmann et Marlene Dietrich à Stéphane & Didier.
Aussi le site http://lachansondejacky.blogspot.com/ offre des informations sur le monde de Brel. Aussi trouve-t-on sur youtube une première des chansons de Brel représentées en pantomime.
Der von mir sehr verehrte und bewunderte Sänger Jean Ferrat ist gestorben. Im Mai 2008 hatte ich noch versucht, ihn in seinem Wohnort Antraigues in der Ardèche zu besuchen. Damals war er schon zu krank für einen Besuch. Ich bedaure sehr, ihn nicht persönlich kennen gelernt zu haben. Leider konnte ich ihm meine deutschen Texte seiner Lieder in einer Broschüre und meine CD mit der Interpretation seines Liedes "La montagne" nur über einen Freund in Antraigues zu kommen lassen. Er wird uns durch seine Lieder unvergesslich bleiben.
Ich schicke ihm und seinen Bewunderern hier den Refrain seines Liedes "La montagne" (Die Bergwelt) auf Deutsch nach:
R: Obwohl! Wie schön sind doch die Berge. Wieso kommt man denn zu dem Schluss
Beim Anblick eines Schwarms von Schwalben, Dass der Herbst eingekehrt sein muss.
- (Vollst. Text in der Broschüre oder auf Anfrage)